Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ  ( الأعراف: ٩٠ )

waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
سران
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
min
مِن
among
از
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
قومش
la-ini
لَئِنِ
"If
البته اگر
ittabaʿtum
ٱتَّبَعْتُمْ
you follow
پیروی کردید
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
شعیب
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
همانا شما
idhan
إِذًا
then
در اين صورت
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
(will be) certainly losers"
زیانکاران

Wa qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee la'init taba'tum Shu'aiban innakum izal lakhaasiroon

حسین تاجی گله داری:

و اشراف (و بزرگان) از قوم اوکه کافر بودند، گفتند: «اگر از شعیب پیروی کنید، قطعاً شما زیان‌کار خواهید بود».

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuaib, indeed, you would then be losers." (Al-A'raf [7] : 90)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بزرگان و سران کافر قوم او که دعوت توحید را رها کرده بودند برای برحذرداشتن از شعیب علیه السلام و دینش گفتند: - ای قوم ما- اگر در دین شعیب وارد شوید، و دین خودتان و دین پدران‌تان را رها کنید، با این کار نابود می‌شوید.