Skip to main content

وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ  ( المعارج: ١٤ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
فِى
(is) on
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yunjīhi
يُنجِيهِ
it (could) save him
نجات دهد خود را

Wa man fil ardi jamee'an summa yunjeeh

حسین تاجی گله داری:

و همۀ آن‌هایی که روی زمین‌اند (همگی فدا کند) سپس او نجات یابد.

English Sahih:

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. (Al-Ma'arij [70] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و تمام انسان‌ها و جن‌ها و هر آنچه را در روی زمین است فدیه بدهد، تا رها شود و از عذاب جهنم نجات یابد.