كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ ( المعارج: ٣٩ )
kallā
كَلَّآۖ
By no means!
چنین نیست
innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
[We] have created them
خلق کردیم آنها را
mimmā
مِّمَّا
from what
از آن چه
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
می دانند
Kallaaa innaa khalaq nahum mimmaa ya'lamoon
حسین تاجی گله داری:
هرگز چنین نیست، بیگمان ما آنها را از آنچه (خودشان) میدانند آفریدهایم.
English Sahih:
No! Indeed, We have created them from that which they know. (Al-Ma'arij [70] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
امر آنگونه که تصور کردند نیست؛ زیرا ما آنها را از آنچه میشناسند آفریدیم. به تحقیق آنها را از آب پستی آفریدهایم، پس آنها ضعیفانی هستند که مالک هیچ سود و زیانی برای خودشان نیستند، پس چگونه تکبر میورزند؟!