اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ ( المعارج: ٦ )
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
همانا آنان
yarawnahu
يَرَوْنَهُۥ
see it
می بینند او را
baʿīdan
بَعِيدًا
(as) far off
دور
Inaahum yarawnahoo ba'eedaa
حسین تاجی گله داری:
بیگمان آنها آن (روز) را دور میبینند.
English Sahih:
Indeed, they see it [as] distant, (Al-Ma'arij [70] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
زیرا آنها این عذاب را دور و وقوع آن را محال میدانند.
2 Islamhouse
بیگمان، آنها آن [روز] را دور میبینند
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 70:7 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ايشان آن روز را دور مىبينند
5 Abolfazl Bahrampour
همانا آنها آن [روز] را دور مىبينند
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنان آن را دوردست میبینند
7 Hussain Ansarian
دشمنان و مخالفان، آن [عذاب] را دور می بینند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
زيرا آنان [عذاب] را دور مىبينند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان آن (عذاب) را دور میبینند،
12 Mohsen Gharaati
آنان آن روز را دور مىبینند
13 Mostafa Khorramdel
آنان آن روز را بعید و دور میدانند
14 Naser Makarem Shirazi
زیرا آنها آن روز را دور میبینند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنها آن- عذاب يا روز قيامت- را دور مىبينند،
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٦
Al-Ma'arij70:6