Skip to main content
إِنَّهُمْ
onlar
يَرَوْنَهُۥ
onu görüyor(lar)
بَعِيدًا
uzak

innehüm yeravnehû be`îdâ.

Diyanet Isleri:

Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.

2 Adem Uğur

Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

3 Ali Bulaç

Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.

4 Ali Fikri Yavuz

Doğrusu onlar, onu uzak (imkânsız) görüyorlar.

5 Celal Yıldırım

Şüphesiz o kâfirler azabı uzak görürler.

6 Diyanet Vakfı

Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

7 Edip Yüksel

Onlar onu uzak görüyorlar.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü onlar onu uzak görürler.

9 Fizilal-il Kuran

Onlar onu uzak görüyorlar.

10 Gültekin Onan

Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.

11 Hasan Basri Çantay

Filhakıyka onlar bunu (imkândan) uzak görürler,

12 İbni Kesir

Doğrusu onlar; bunu uzak görüyorlar.

13 İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar, onu (kâfirler için vuku bulacak azabı), uzak (bir ihtimal) olarak görüyorlar.

14 Muhammed Esed

Bak, insanlar o (hesaba) uzak bir şey olarak bakıyorlar,

15 Muslim Shahin

Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(5-6) Artık güzelce bir sabr ile sabret. Şüphe yok ki, onlar onu uzak görürler.

17 Rowwad Translation Center

Doğrusu onlar, o günü çok uzak görüyorlar.

18 Şaban Piriş

Onlar bunu uzak görüyorlar.

19 Shaban Britch

Onlar bunu uzak görüyorlar.

20 Suat Yıldırım

Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

21 Süleyman Ateş

Onlar onu uzak görüyor(lar).

22 Tefhim-ul Kuran

Çünkü gerçekten onlar, bunu uzak görmektedirler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Onlar onu çok uzak görüyorlar.