Skip to main content

اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًا ۙ

Indeed they
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
see it
يَرَوْنَهُۥ
دیکھتے ہیں اس کو
(as) far off
بَعِيدًا
دور

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ لوگ اُسے دور سمجھتے ہیں

English Sahih:

Indeed, they see it [as] distant,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ لوگ اُسے دور سمجھتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ اسے دور سمجھ رہے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

بے شک وہ اسے دور دیکھتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ لوگ تو اس (روز) کو بہت دور سمجھتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ لوگ اسے دور سمجھ رہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں،