وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ ( نوح: ٢٣ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
و گفتند
lā
لَا
"(Do) not
مبادا ترک کنید، زنهار که رها کنید
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
مبادا ترک کنید، زنهار که رها کنید
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
your gods
خدایانتان را
walā
وَلَا
and (do) not
و مبادا ترک کنید، و زنهار که رها کنید
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
و مبادا ترک کنید، و زنهار که رها کنید
waddan
وَدًّا
Wadd
ودّا،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
walā
وَلَا
and not
و نه
suwāʿan
سُوَاعًا
Suwa
سواع،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
walā
وَلَا
and not
و نه
yaghūtha
يَغُوثَ
Yaguth
یغوث،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
wayaʿūqa
وَيَعُوقَ
and Yauq
ویعوق،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
wanasran
وَنَسْرًا
and Nasr"
ونسر،نام یکی از پنج بتی که مشهورتر و مهم تر تلقی می شده
Wa qaaloo laa tazarunna aalihatakum wa laa tazarunna Waddanw wa laa Suwaa'anw wa laa Yaghoosa wa Ya'ooqa wa Nasraa
حسین تاجی گله داری:
و گفتند: معبودان خود را رها نکنید. و (بخصوص) «ود» و «سواع» و «یغوث» و «یعوق» و «نسر» را رها نکنید.
English Sahih:
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya´uq and Nasr.' (Nuh [71] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به پیروانشان گفتند: عبادت معبودهایتان را رها نکنید، و از عبادت بتهایتان وَدّ و سُواع و یَغوث و یَعوق و نَسر دست نکشید.