Skip to main content

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

waqad
وَقَدْ
And indeed
در حالي كه
aḍallū
أَضَلُّوا۟
they have led astray
گمراه کردند
kathīran
كَثِيرًاۖ
many
بسیاری
walā
وَلَا
And not
و نیفزا
tazidi
تَزِدِ
increase
و نیفزا
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران
illā
إِلَّا
except
مگر
ḍalālan
ضَلَٰلًا
(in) error"
گمراهي

Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa

حسین تاجی گله داری:

و به راستی آن‌ها بسیاری را گمراه کردند، و (تو ای پروردگار!) ستمکاران را جز گمراهی میفزا».

English Sahih:

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." (Nuh [71] : 24)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و با این بت‌های‌شان مردم بسیاری را گمراه کرده‌اند. و - پروردگارا- آنها که بر خودشان با اصرار بر کفر و گناهان ستم کردند جز گمراهی از حق نیفزا.