Skip to main content

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا   ( نوح: ٢٧ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed You
همانا تو
in
إِن
if
اگر
tadharhum
تَذَرْهُمْ
You leave them
باقی گذاری آنها را
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
they will mislead
گمراه می کنند
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
بندگان تو
walā
وَلَا
and not
و به دنیا نمی آورند
yalidū
يَلِدُوٓا۟
they will beget
و به دنیا نمی آورند
illā
إِلَّا
except
مگر
fājiran
فَاجِرًا
a wicked
پلیدکار
kaffāran
كَفَّارًا
a disbeliever
بسیار ناسپاس

Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa

حسین تاجی گله داری:

چرا که اگر آن‌ها را باقی گذاری بندگانت را گمراه می‌کنند، و جز (نسلی) بدکار و کافر به وجود نمی‌آورند.

English Sahih:

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. (Nuh [71] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

زیرا - پروردگارا- اگر آنها را بگذاری و به آنها مهلت دهی بندگان مؤمن تو را گمراه می‌کنند، و جز بدکاری که از تو فرمان نمی‌برد، و ناسپاس سرسختی که از نعمت‌هایت سپاسگزاری نمی‌کند، نمی‌زایند.