وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ ( الجن: ١٦ )
wa-allawi
وَأَلَّوِ
And if
که اگر استقامت و پایداری می کردند
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they had remained
که اگر استقامت و پایداری می کردند
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-ṭarīqati
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
این طریقه، راه درست
la-asqaynāhum
لَأَسْقَيْنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
حتماً می نوشاندیم به آنها
māan
مَّآءً
water
آب
ghadaqan
غَدَقًا
(in) abundance
فراوان خوشگوار
Wa alla wis taqaamoo 'alat tareeqati la asqaynaahum maa'an ghadaqaa
حسین تاجی گله داری:
و اینکه اگر آنها بر راه راست استقامت و پایداری کنند، البته با آب فراوان سیرابشان میکنیم.
English Sahih:
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. (Al-Jinn [72] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همانگونه که به او وحی کرد که تعدادی از جنها گوش فرا دادند به او وحی کرد که اگر جنها و انسانها بر راه اسلام پایداری ورزند، و به احکامش عمل کنند، بهطور قطع الله آب زیادی به آنها خواهد نوشاند، و با نعمتهای گوناگونی آنها را یاری خواهد رساند.