Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا   ( الجن: ٢٠ )

qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَآ
"Only
جز اين نيست كه
adʿū
أَدْعُوا۟
I call upon
دعوت می کنم
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
walā
وَلَآ
and not
و نه
ush'riku
أُشْرِكُ
I associate
شریک قرار می دهم
bihi
بِهِۦٓ
with Him
به آن
aḥadan
أَحَدًا
anyone"
کسی

Qul innamaaa ad'oo rabbee wa laaa ushriku biheee ahadaa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر! به آن‌ها) بگو: «من تنها پروردگارم را می‌خوانم، و کسی را شریک او نمی‌سازم».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." (Al-Jinn [72] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: من فقط به‌سوی پروردگار یگانه خویش فرامی‌خوانم، و غیر او را هرکس که باشد در عبادت با او شریک قرار نمی‌دهم.