(کار کفار همچنین ادامه دارد) تا زمانی که آنچه را به آنها وعده داده شده ببینند، آنگاه خواهند دانست چه کسی یاورش ناتوانتر و جمیعتش کمتر است.
English Sahih:
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. (Al-Jinn [72] : 24)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و کافران پیوسته بر کفرشان هستند تا آنگاه که در روز قیامت عذابی را که در دنیا به آن وعده داده میشدند ببینند، در آن هنگام خواهند دانست که یاوران چه کسی ضعیفتر است، و خواهند دانست که چه کسی یاران کمتری دارد.
2 Islamhouse
[کار کفار همچنان ادامه دارد] تا زمانی که آنچه را به آنها وعده داده شده، ببینند. آنگاه خواهند دانست که چه کسی یاورش ناتوانتر، و جمیعتش کمتر است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 72:28 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
تا آنگاه كه آنچه را به آنها وعده داده بودند بنگرند. پس خواهند دانست چه كسى را ياران ناتوانتر و شمار كمتر بوده است
5 Abolfazl Bahrampour
تا آنگاه كه آنچه را وعده داده مىشوند ببينند، پس به زودى خواهند دانست چه كسى از جهت [داشتن] ياور ضعيفتر و در عدد كم جمعيتتر است
6 Baha Oddin Khorramshahi
تا هنگامی رسد که آنچه به آنان وعده داده شده است، ببینند، و زودا بدانند که چه کسی سست یاورتر و اندک سپاهتر است
7 Hussain Ansarian
[اینان همواره شما را ضعیف و ناتوان و بی یار می شمارند] تا زمانی که آنچه را [از عذاب] وعده داده می شوند ببینند، پس به زودی آگاه می شوند چه کسی یاورش ناتوان تر و نفراتش کمتر است؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول، کافران را رها کن) تا روزی که عذاب موعود خود را به چشم ببینند، آن زمان خواهند دانست که (تو و آنها) کدامتان یارانش ضعیف و ناتوانتر و سپاهش کمتر است؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
تا گاهی که دیدند آنچه را وعده داده شوند زود است بدانند کیست ناتوانتر یاور و کیست کمتر بشمار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[باش] تا آنچه را وعده داده مىشوند ببينند، آنگاه دريابند كه ياور چه كسى ضعيفتر و كدام يك شمارهاش كمتر است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«تا هنگامیکه آن چه را وعده داده میشوند ببینند. پس به زودی دریابند که یاور چه کسی کمکش ضعیفتر و کدام یک شمارش کمتر است.»
12 Mohsen Gharaati
[آنان در غفلت به سر مىبرند،] تا آن [عذاب] را که وعده داده مىشوند، ببینند. پس به زودى خواهند دانست چه کسى یاورش ناتوانتر و در شمارش کمتر است
13 Mostafa Khorramdel
(کافران همواره به استهزاء خود ادامه میدهند) تا زمانی که مشاهده خواهند کرد چیزی را که بدانان وعده داده شده است. آن گاه خواهند دانست که چه کسی (از کافر و مؤمن) یاورانش ناتوانتر، و شماره و تعدادش کمتر است
14 Naser Makarem Shirazi
(این کار شکنی کفّار همچنان ادامه مییابد) تا آنچه را به آنها وعده داده شده ببینند؛ آنگاه میدانند چه کسی یاورش ضعیفتر و جمعیّتش کمتر است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
تا آنگاه كه آنچه به آنها وعده داده شده ببينند خواهند دانست كه چه كسى را يارانى ناتوانتر و به شمار كمتر است