فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ ( المدثر: ٤٩ )
famā
فَمَا
Then what
پس آنها را چه شده
lahum
لَهُمْ
(is) for them
پس آنها را چه شده
l-tadhkirati
ٱلتَّذْكِرَةِ
the Reminder
اندرز دادن، تذکار، قرآن
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away
رویگردانان
Famaa lahum 'anittazkirati mu'rideen
حسین تاجی گله داری:
پس آنها را چه شده است که از پند (و تذکر) روی گردانند؟!
English Sahih:
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away. (Al-Muddaththir [74] : 49)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
چه چیزی باعث رویگردانی این مشرکان از قرآن شد؟!
2 Islamhouse
آنها را چه شده است که از پند [و تذکر] روی گردانند؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:56 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چه شده است كه از اين پند اعراض مىكنند؟
5 Abolfazl Bahrampour
پس آنها را چه شده است كه از اين تذكار [قرآن] روى گردانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
ایشان را چه میشود که از اندرز رویگردانند
7 Hussain Ansarian
آنان را چه شده که از تذکر و هشدار روی گردانند؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اینک چرا از یاد آن روز سخت خود (و از ذکر و اندرز قرآن) اعراض میکنند؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس چه شودشان که از یاد آوردند روی گردانان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
چرا آنها از تذكر روى گردانند؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس چیست برایشان (که) از یادواره رویگردانند؟
12 Mohsen Gharaati
آنان را چه شده که از تذکر [قرآن] روىگردانند؟
13 Mostafa Khorramdel
چرا باید ایشان، از قرآن رویگردان شوند؟
14 Naser Makarem Shirazi
چرا آنها از تذکّر روی گردانند؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس چيست آنها را كه از اين پند رويگردانند؟
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٩
Al-Muddassir74:49