لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖۗ ( القيامة: ١٦ )
lā
لَا
Not
نچرخان، حرکت مده
tuḥarrik
تُحَرِّكْ
move
نچرخان، حرکت مده
lisānaka
لِسَانَكَ
your tongue
زبانت
litaʿjala
لِتَعْجَلَ
to hasten
تا عجله کنی(برای خواندن قرآن)
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر! هنگام نزول قرآن) زبانت را برای (تکرار و خواندن) آن شتابزده حرکت مده.
English Sahih:
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Quran]. (Al-Qiyamah [75] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- زبانت را به قرآن از روی عجله به اینکه از ذهنت فرار کند حرکت نده.
2 Islamhouse
[ای پیامبر، هنگام نزول قرآن،] زبانت را برای [تکرار و خواندنِ] آن، شتابزده حرکت مده.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
به تعجيل زبان به خواندن قرآن مجنبان،
5 Abolfazl Bahrampour
زبانت را به قرآن [پيش از تمام شدن وحيش] حركت مده كه به [قرائت] آن شتاب كنى
6 Baha Oddin Khorramshahi
زبانت را به [بازخوانی وحی] مجنبان که در کار آن شتاب کنی
7 Hussain Ansarian
[پیش از پایان یافتن وحی به وسیله جبرئیل] زبانت را به حرکت در نیاور تا در خواندن آن شتاب ورزی
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول در حال وحی) با شتاب و عجله زبان به قرائت قرآن مگشای
9 Mohammad Kazem Moezzi
نجنبان بدان زبانت را تا بشتابی بدان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
زبانت را بخاطر عجله براى خواندن آن [= قرآن] حركت مده،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(ای پیامبر!) زبانت را بهخاطر عجله برای خواندن آن [:قرآن] حرکت مده
12 Mohsen Gharaati
[اى پیامبر! به هنگام نزول وحى،] زبان خود را به حرکت در نیاور تا نسبت به تلاوت آن شتاب کنى
13 Mostafa Khorramdel
(به هنگام وحی قرآن) شتابگرانه زبان به خواندن آن مَجُنبان (و آیات را عجولانه و آزمندانه تکرار مگردان)
14 Naser Makarem Shirazi
زبانت را بخاطر عجله برای خواندن آن [= قرآن] حرکت مده،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
زبان خود را به اين [قرآن] مجنبان تا بدان- خواندن و حفظ آن- شتاب كنى
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :١٦
Al-Qiyamah75:16