اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمَسَاقُ ۗ ࣖ ( القيامة: ٣٠ )
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
l-masāqu
ٱلْمَسَاقُ
(will be) the driving
سوق دادن، مسیر
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
حسین تاجی گله داری:
در آن روز راندن (و مسیر همه) به سوی پروردگارت خواهد بود.
English Sahih:
To your Lord, that Day, will be the procession. (Al-Qiyamah [75] : 30)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در این هنگام، مرده بهسوی پروردگارش رانده میشود.
2 Islamhouse
در آن روز، مسیرِ همه به سوی پروردگارت خواهد بود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن روز روز راندنش به سوى پروردگار توست
5 Abolfazl Bahrampour
آن روز، روز رانده شدن به سوى پروردگار تو [براى حساب] است
6 Baha Oddin Khorramshahi
در چنین روز سیر و سرانجام به سوی پروردگار توست
7 Hussain Ansarian
آن روز، روز سوق و مسیر به سوی پروردگار توست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در آن روز خلق را به سوی خدا خواهند کشید
9 Mohammad Kazem Moezzi
بسوی پروردگار تو است در آن روز شدنگاه
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
(آرى) در آن روز مسير همه بسوى (دادگاه) پروردگارت خواهد بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
در آن روز مسیر همه تنها سوی (دادگاه) پروردگارت خواهد بود
12 Mohsen Gharaati
در آن روز، روانه شدن به سوى پروردگار توست
13 Mostafa Khorramdel
در آن روز، سوق (همگان) به سوی پروردگارت خواهد بود
14 Naser Makarem Shirazi
(آری) در آن روز مسیر همه بسوی (دادگاه) پروردگارت خواهد بود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آن روز، روانه شدن به سوى پروردگار توست
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣٠
Al-Qiyamah75:30