Skip to main content
إِلَىٰ
к
رَبِّكَ
Господу твоему
يَوْمَئِذٍ
в тот день
ٱلْمَسَاقُ
пригон

Кулиев (Elmir Kuliev):

и в тот день его пригонят к твоему Господу.

1 Абу Адель | Abu Adel

к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

В тот день его погонят ко Господу твоему.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

к Господу твоему будет в тот день пригон.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

в тот день, [когда его] пригонят к Господу твоему.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

к твоему Господу будет в тот День возвращение, а в День Воскресения их или введут в рай, или ввергнут в адский огонь.

6 Порохова | V. Porokhova

И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

и в тот день его пригонят к твоему Господу.

Несчастья соберутся воедино и плотно обступят умирающего. Наступит важнейшее событие в его жизни, и грусть станет обуревать им. Его душе будет велено покинуть тело, и она отделится от него и будет пригнана к Всевышнему Аллаху, где сознается в совершенных деяниях и получит заслуженное воздаяние. Этим напоминанием Аллах призвал людей удерживать свои души от всего, что обрекает их на погибель, и стремиться к тому, что обеспечивает им спасение. Однако упрямцы, которые противятся истине и не внимают знамениям Аллаха, продолжают упорствовать в своем заблуждении и неверии.