اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا ( الانسان: ١٠ )
innā
إِنَّا
Indeed we
همانا ما
nakhāfu
نَخَافُ
fear
می ترسیم
rabbinā
رَّبِّنَا
our Lord
پروردگار ما
yawman
يَوْمًا
a Day -
روزي
ʿabūsan
عَبُوسًا
harsh
غم بار، سخت
qamṭarīran
قَمْطَرِيرًا
and distressful"
شدت ناملایمات
Innaa nakhaafu mir Rabbinna Yawman 'aboosan qamtareeraa
حسین تاجی گله داری:
همانا ما از پروردگارمان میترسیم، روزیکه عبوس و سخت و دشوار است».
English Sahih:
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful." (Al-Insan [76] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه ما از پروردگارمان در روزیکه از سختی و ترسناکی آن چهرههای بدبختان در هم کشیده میشود میترسیم.
2 Islamhouse
همانا ما از پروردگارمان میترسیم، [از عذابِ] روزی که تُرشروی و دشوار است».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 76:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما از پروردگار خود مىترسيم، در روزى كه آن روز عبوس و سخت و هولناك است
5 Abolfazl Bahrampour
ما از پروردگار خود از روزى كه سخت غمبار است هراسانيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
ما از پروردگارمان در روزی که دژم و دشوار است، میترسیم
7 Hussain Ansarian
ما از پروردگارمان در روزی که روز عبوس و بسیار هولناکی است می ترسیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما از (قهر) پروردگار خود به روزی که (از رنج و سختی آن رخسار خلق) در هم و غمگین است میترسیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا ترسیم از پروردگار خویش روزی را دژمخوی آشفتهروی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ما از پروردگارمان از روز عبوسى سخت، هراسناكيم.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«ما از پروردگارمان، از روزی (که) با چهرهای درهم نهاده است سخت هراسناکیم.»
12 Mohsen Gharaati
و ما از پروردگارمان، به خاطر روزى که به شدت گرفته و بسیار سخت است، مىترسیم
13 Mostafa Khorramdel
ما (از عذاب) پروردگارمان میترسیم؛ از (عذاب) روز بس ترشرو و سخت اخموئی (که قیامت نام دارد)
14 Naser Makarem Shirazi
ما از پروردگارمان خائفیم در آن روزی که عبوس و سخت است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ما از پروردگارمان در روزى كه گرفته و دژم و سخت و سهمگين است مىترسيم
- القرآن الكريم - الانسان٧٦ :١٠
Al-Insan76:10