Skip to main content

اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا   ( الانسان: ٢ )

innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
khalaqnā
خَلَقْنَا
[We] created
خلق کردیم
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
انسان
min
مِن
from
از
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
نطفه
amshājin
أَمْشَاجٍ
mixture
ذرات به هم آمیخته و مخلوط
nabtalīhi
نَّبْتَلِيهِ
(that) We test him;
می آزماییم او را
fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
so We made (for) him
پس قرار دادیم آن را
samīʿan
سَمِيعًۢا
hearing
شنوا
baṣīran
بَصِيرًا
and sight
بينا

Innaa khalaqnal insaana min nutfatin amshaajin nabta leehi faja'alnaahu samee'am baseeraa

حسین تاجی گله داری:

به راستی ما انسان را از نطفۀ مختلطی آفریدیم، او را می‌آزماییم، پس او را شنوای بینا قرار دادیم.

English Sahih:

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing. (Al-Insan [76] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما انسان را از نطفه‌ای آمیخته از آب مرد و آب زن آفریدیم، و او را با تکالیفی که بر او لازم گرداندیم می‌آزماییم، از این رو او را شنوا و بینا قرار دادیم تا احکامی که او را به آنها مکلف کرده‌ایم، برپا دارد.