اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ ( الانسان: ٢٢ )
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
kāna
كَانَ
is
بود
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
jazāan
جَزَآءً
a reward
پاداش
wakāna
وَكَانَ
and has been
و بود
saʿyukum
سَعْيُكُم
your effort
تلاش شما
mashkūran
مَّشْكُورًا
appreciated"
مقبول، شکر گزاری شده
Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa
حسین تاجی گله داری:
(و به آنها گفته میشود:) «این (نعمتها) پاداش شماست، و سعی و کوشش شما قدردانی شده است».
English Sahih:
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." (Al-Insan [76] : 22)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برای تکریم به آنها گفته میشود: قطعاً این نعمتهایی که به شما داده شده است پاداش شما در قبال اعمال صالحتان است، و عملتان نزد الله پذیرفته شده است.