Skip to main content

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ  ( الانسان: ٢٤ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کن
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) Command
برای(ابلاغ) فرمان
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
walā
وَلَا
and (do) not
و اطاعت مکن
tuṭiʿ
تُطِعْ
obey
و اطاعت مکن
min'hum
مِنْهُمْ
from them
از آن‌ها
āthiman
ءَاثِمًا
any sinner
گناه پیشه
aw
أَوْ
or
يا
kafūran
كَفُورًا
disbeliever
ناسپاس

Fasbir lihukmi Rabbika wa laa tuti' minhum aasiman aw kafooraa

حسین تاجی گله داری:

پس برای حکم پروردگارت شکیبا باش، و از هیچ گنهکار یا ناسپاسی از آنان فرمان نبر.

English Sahih:

So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever]. (Al-Insan [76] : 24)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس در برابر تمام احکام تقدیری و تشریعی الله شکیبایی کن، و نه از گناهکاری در گناهی که به‌سوی آن فرامی‌خواند فرمان بر، و نه از کافری در کفری که به‌سوی آن فرامی‌خواند.