(از) چشمهای که بندگان (خاص) الله از آن مینوشند، (هر وقت و) هر جا بخواهند آن را جاری میسازند.
English Sahih:
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]. (Al-Insan [76] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این شراب آمادهشده برای اهل طاعت از چشمهای سهلالوصول و پُر آب است که نمیخشکد، بندگان الله از آن سیراب میشوند، و آن را به هرجا بخواهند روان و جاری میکنند.
2 Islamhouse
[از] چشمهای که بندگان [خاص] الله از آن مینوشند؛ [هر وقت و] هر جا بخواهند آن [چشمه] را جاری میسازند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 76:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چشمهاى كه بندگان خدا از آن مىنوشند و آن را به هر جاى كه خواهند روان مىسازند
5 Abolfazl Bahrampour
چشمهاى كه بندگان [خاص] خدا از آن بنوشند و [هر جا بخواهند] جارىاش سازند
6 Baha Oddin Khorramshahi
چشمهای که بندگان [درستکار] خداوند از آن میآشامند و روان میکنندش هرگونه بخواهند
7 Hussain Ansarian
آن جام از چشمه ای است که همواره بندگان خدا از آن می نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه که بخواهند جاری می نمایند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
از سرچشمه گوارایی آن بندگان خاص خدا مینوشند که به اختیارشان هر کجا خواهند جاریش سازند
9 Mohammad Kazem Moezzi
چشمهای که نوشند از آن بندگان خدا بشکافندش شکافتنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
چشمهاى كه بندگان خدا از آن مىنوشند و [به دلخواه خويش] جاريش مىكنند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
چشمهای را (که) بندگان خدا از آن مینوشند، حال آنکه آن را به شدت روان میکنند، روان کردنی
12 Mohsen Gharaati
چشمهاى که بندگان خدا از آن مىنوشند و هرگونه بخواهند، آن را جارى مىسازند
13 Mostafa Khorramdel
(این جامها پر میشود از) چشمهای که بندگان خدا از آن مینوشند و هرجا که بخواهند با خود روان میکنند و میبرند
14 Naser Makarem Shirazi
از چشمهای که بندگان خاص خدا از آن مینوشند، و از هر جا بخواهند آن را جاری میسازند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
چشمهاى كه بندگان خدا از آن مىآشامند هر گونه و به هر جا كه بخواهند روانش مىسازند