وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًاۙ ( النبإ: ٩ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
و قرار دادیم
nawmakum
نَوْمَكُمْ
your sleep
خواب شما
subātan
سُبَاتًا
(for) rest
آرامش، استراحت
Waja'alnan naumakum subata
حسین تاجی گله داری:
و خواب شما را (مایۀ) آرامشتان قرار دادیم.
English Sahih:
And made your sleep [a means for] rest (An-Naba [78] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و خوابتان را وسیلۀ دستکشیدن از فعالیت قرار دادیم تا استراحت کنید.
2 Islamhouse
و خواب شما را [مایۀ] آرامشتان قرار دادیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 78:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و خوابتان را آسايشتان گردانيديم
5 Abolfazl Bahrampour
و خوابتان را مايه آسايش قرار داديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و خوابتان را مایه آرامش گرداندهایم
7 Hussain Ansarian
و خوابتان را مایه استراحت و آرامش [و تمدّد اعصاب] قرار دادیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و خواب را برای شما مایه (قوم حیات و) استراحت قرار دادیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گردانیدیم خواب شما را بیهشی (یا آسایشی)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و خواب شما را [مايه] آسايش گردانيديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و خوابتان را (مایهی) آرامش(تان) قرار دادیم
12 Mohsen Gharaati
و خواب را مایهی آرامش شما قرار دادیم
13 Mostafa Khorramdel
و خوابتان را مایهی آرامش و آسایشتان نکردهایم؟
14 Naser Makarem Shirazi
و خواب شما را مایه آرامشتان قرار دادیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و خوابتان را مايه آسايش و را حتى ساختيم
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٩
An-Naba'78:9