Skip to main content

وَاِذْ قَالُوا اللهم اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( الأنفال: ٣٢ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
qālū
قَالُوا۟
they said
گفتند
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
خدايا
in
إِن
If
اگر
kāna
كَانَ
was
بود
hādhā
هَٰذَا
this
اين
huwa
هُوَ
[it]
او
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
حق
min
مِنْ
[of]
از
ʿindika
عِندِكَ
from You
جانب تو
fa-amṭir
فَأَمْطِرْ
then (send) rain
پس ببار
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
بر ما
ḥijāratan
حِجَارَةً
(of) stones
سنگ ها
mina
مِّنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
awi
أَوِ
or
يا
i'tinā
ٱئْتِنَا
bring (upon) us
بیاور برای ما
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
a punishment
عذاب
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
دردناك

Wa iz qaalul laahumma in kaana haazaa huwal haqqa min 'indika fa amtir 'alainaa hijaaratam minas samaaa'i awi'tinaa bi 'azaabin alaeem

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آور) آنگاه که گفتند: «پروردگارا! اگر این (قرآن) حق است، و از جانب توست، پس از آسمان سنگی بر ما بباران، یا عذاب دردناکی بر ما بفرست».

English Sahih:

And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment." (Al-Anfal [8] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای رسول- به یاد آور آن‌گاه که مشرکان گفتند: بارالها اگر آنچه که محمد صلی الله علیه وسلم آورده حق است پس سنگ‌هایی از آسمان برایمان فرو ریز تا ما را نابود کند، یا عذابی سخت بر ما فرود آور. این سخن را از روی زیاده‌روی در انکار و اعتراض گفتند.