Skip to main content

وَاِذْ قَالُوا اللهم اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( الأنفال: ٣٢ )

And when
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
they said
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
"O Allah!
ٱللَّهُمَّ
"হে আল্লাহ
If
إِن
যদি
was
كَانَ
হয়
this
هَٰذَا
এটা
[it]
هُوَ
সেই
the truth
ٱلْحَقَّ
সত্য
[of]
مِنْ
হতে
from You
عِندِكَ
তোমার নিকট
then (send) rain
فَأَمْطِرْ
তবে বর্ষন করো
upon us
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
(of) stones
حِجَارَةً
পাথর
from
مِّنَ
হতে
the sky
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
or
أَوِ
অথবা
bring (upon) us
ٱئْتِنَا
আমাদের উপর আসো
a punishment
بِعَذَابٍ
নিয়ে শাস্তি
painful"
أَلِيمٍ
নিদারুণ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ! এটা যদি তোমার নিকট থেকে (প্রেরিত) সত্য (দ্বীন) হয় তাহলে আমাদের উপর আসমান থেকে পাথর বর্ষণ কর, কিংবা আমাদের উপর কোন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি নিয়ে এসো।’

English Sahih:

And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আরও স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ! যদি এ (কুরআন) তোমার পক্ষ হতে সত্য হয়, তাহলে আমাদের উপর আকাশ হতে প্রস্তর বর্ষণ কর কিংবা আমাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তি দাও।’