Skip to main content

وَاِذْ قَالُوا اللّٰهُمَّ اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَـقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَ لِيْمٍ

And when
وَإِذْ
اور جب
they said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
"O Allah!
ٱللَّهُمَّ
اے اللہ
If
إِن
اگر
was
كَانَ
ہے
this
هَٰذَا
یہ
[it]
هُوَ
وہی
the truth
ٱلْحَقَّ
حق
[of]
مِنْ
سے
from You
عِندِكَ
تیرے پاس
then (send) rain
فَأَمْطِرْ
تو برسا
upon us
عَلَيْنَا
ہم پر
(of) stones
حِجَارَةً
پتھر
from
مِّنَ
سے
the sky
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
or
أَوِ
یا
bring (upon) us
ٱئْتِنَا
لے آ ہمارے پاس
a punishment
بِعَذَابٍ
عذاب
painful"
أَلِيمٍ
دردناک

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور وہ بات بھی یاد ہے جو اُنہوں نے کہی تھی کہ “خدایا اگر یہ واقعی حق ہے اور تیری طرف سے ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا کوئی درد ناک عذاب ہم پر لے آ"

English Sahih:

And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور وہ بات بھی یاد ہے جو اُنہوں نے کہی تھی کہ “خدایا اگر یہ واقعی حق ہے اور تیری طرف سے ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا کوئی درد ناک عذاب ہم پر لے آ"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جب بولے کہ اے اللہ اگر یہی (قرآن) تیری طرف سے حق ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا کوئی دردناک عذاب ہم پر لا،

احمد علی Ahmed Ali

اورجب انہوں نے کہا کہ اے الله اگر یہ دین تیری طرف سے حق ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا ہم پر دردناک عذاب لا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جب کہ ان لوگوں نے کہا کہ اے اللہ! اگر یہ قرآن آپ کی طرف سے واقعی ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسایا ہم پر کوئی دردناک عذاب واقع کردے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جب انہوں نے کہا کہ اے خدا اگر یہ (قرآن) تیری طرف سے برحق ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا کوئی اور تکلیف دینے والا عذاب بھیج

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جب کہ ان لوگوں نے کہا کہ اے اللہ! اگر یہ قرآن آپ کی طرف سے واقعی ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا ہم پر کوئی دردناک عذاب واقع کر دے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اے رسول(ص)) وہ وقت یاد کرو۔ جب انہوں نے کہا۔ اے اللہ! اگر یہ (اسلام) تیری طرف سے برحق ہے۔ تو ہم پر آسمان سے پتھر برسا یا کوئی اور دردناک عذاب لا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس وقت کو یاد کرو جب انہوں نے کہا کہ خدایا اگر یہ تیری طرف سے حق ہے تو ہم پر آسمان سے پتھر برسادے یا عذاب الیم نازل کردے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جب انہوں نے (طعناً) کہا: اے اللہ! اگر یہی (قرآن) تیری طرف سے حق ہے تو (اس کی نافرمانی کے باعث) ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا ہم پر کوئی دردناک عذاب بھیج دے،