وَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ ( عبس: ٣ )
wamā
وَمَا
But what
و چه چیز
yud'rīka
يُدْرِيكَ
would make you know
آگاه می کند تو را
laʿallahu
لَعَلَّهُۥ
that he might
شاید که او
yazzakkā
يَزَّكَّىٰٓ
purify himself
پاک شود
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
حسین تاجی گله داری:
و (ای پیامبر) چه میدانی شاید که او پاک میشد.
English Sahih:
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified ('Abasa [80] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- تو چه میدانی شاید این نابینا از گناهانش پاک شود؟!
2 Islamhouse
و [ای پیامبر،] تو چه میدانی؟ چه بسا او [از گناهانش] پاک شود،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 80:10 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و تو چه دانى، شايد كه او پاكيزه شود،
5 Abolfazl Bahrampour
و تو چه دانى؟ شايد او پاك شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و تو چه دانی چه بسا او پاکدلی ورزد
7 Hussain Ansarian
تو چه می دانی شاید او [در پرتو تعالیم اسلام از آلودگی] پاک و پاکیزه شود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و تو چه میدانی ممکن است او مردی پارسا و پاکیزه صفات باشد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و چه دانستت شاید او پاکی جوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و تو چه دانى، شايد او به پاكى گرايد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و تو را (ای بدخو) چه میفهماند؟ شاید (هم) او به پاکی گراید
12 Mohsen Gharaati
و تو چه میدانى؟ شاید او در پى پاکى و پارسایى باشد
13 Mostafa Khorramdel
تو چه میدانی، شاید او (از آموزش و پرورش تو بهره گیرد و) خود را پاک و آراسته سازد
14 Naser Makarem Shirazi
تو چه میدانی شاید او پاکی و تقوا پیشه کند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و تو چه دانى شايد او به پاكى گرايد- به سبب آنچه شنود
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٣
'Abasa80:3