وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ ( الإنفطار: ١٠ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
بر شما
laḥāfiẓīna
لَحَٰفِظِينَ
(are) surely guardians
نگهبانان
Wa inna 'alaikum lahaa fizeen
حسین تاجی گله داری:
و بیگمان نگهبانانی (از فرشتگان) بر شما گمارده شدهاند.
English Sahih:
And indeed, [appointed] over you are keepers, (Al-Infitar [82] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و بهراستیکه فرشتگانی بر شما گمارده شدهاند که اعمالتان را حفظ میکنند.
2 Islamhouse
و بیگمان، نگهبانانی [از فرشتگان] بر شما گمارده شدهاند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 82:12 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
حال آنكه بر شما محافظانى گمارده شدهاند
5 Abolfazl Bahrampour
و قطعا بر شما نگاهبانانى است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بر شما نگهبانانی معین شده است
7 Hussain Ansarian
و بی تردید بر شما نگهبانانی گماشته اند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
البته نگهبانها بر (مراقبت احوال) شما مأمورند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا بر شما است نگهبانانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و قطعاً بر شما نگهبانانى [گماشته شده]اند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و همواره بر شما بیگمان نگهبانانی (گماشته شده)اند؛
12 Mohsen Gharaati
در حالى که قطعاً بر شما نگهبانانى [از فرشتگان] گمارده شدهاند
13 Mostafa Khorramdel
بدون شکّ نگاهبانانی بر شما گمارده شدهاند
14 Naser Makarem Shirazi
و بیشک نگاهبانانی بر شما گمارده شده
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه بر شما نگهبانانى باشد،
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٠
Al-Infitar82:10