Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ  ( المطففين: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
گناه کردند
kānū
كَانُوا۟
used (to)
از
mina
مِنَ
at
از
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
laugh
می خندند، به خنده می افتند

Innal lazeena ajramoo kaanoo minal lazeena aamanoo yadhakoon

حسین تاجی گله داری:

همانا کسانی‌که جرم و گناه کردند پیوسته (در دنیا) بر کسانی‌که ایمان آورده بودند می‌خندیدند.

English Sahih:

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. (Al-Mutaffifin [83] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی کسانی‌که با کفر خویش گناه می‌کردند از روی تمسخر به مؤمنان می‌خندیدند.