Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ  ( المطففين: ٣٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ra-awhum
رَأَوْهُمْ
they saw them
دیدند آنها را
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اين‌ها
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray"
راه گم کردگان

Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که مؤمنان را می‌دیدند می‌گفتند: «بی‌گمان این‌ها گمراهانند».

English Sahih:

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." (Al-Mutaffifin [83] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه مسلمانان را مشاهده می‌کردند می‌گفتند: به‌راستی‌که اینها گمراهان از راه حق هستند، که دین پدران‌شان را رها کردند.