وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ ( المطففين: ٣٢ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ra-awhum
رَأَوْهُمْ
they saw them
دیدند آنها را
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اينها
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
surely have gone astray"
راه گم کردگان
Wa izaa ra awhum qaalooo inna haaa'ulaaa'i ladaaal loon
حسین تاجی گله داری:
و هنگامیکه مؤمنان را میدیدند میگفتند: «بیگمان اینها گمراهانند».
English Sahih:
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." (Al-Mutaffifin [83] : 32)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرگاه مسلمانان را مشاهده میکردند میگفتند: بهراستیکه اینها گمراهان از راه حق هستند، که دین پدرانشان را رها کردند.
2 Islamhouse
و هنگامی که مؤمنان را میدیدند میگفتند: «بیگمان، اینان گمراهانند»؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 83:36 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چون آنان را مىديدند، مىگفتند كه اينان گمراهند
5 Abolfazl Bahrampour
و هر وقت آنها را مىديدند مىگفتند: اينان بىترديد گمراهند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون ایشان را میدیدند میگفتند اینان گمراهانند
7 Hussain Ansarian
و هنگامی که مؤمنان را می دیدند، می گفتند: بی تردید اینان گمراه اند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و چون مؤمنان را میدیدند میگفتند که اینان به حقیقت مردم گمراهی هستند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و هر گاه میدیدندشان میگفتند همانا اینانند گمراهان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و چون مؤمنان را مىديدند، مىگفتند: «اينها [جماعتى] گمراهند.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هنگامی که مؤمنان را میدیدند، میگفتند: «اینان بیامان گمراهانند.»
12 Mohsen Gharaati
و هرگاه آنان را مىدیدند، مىگفتند: «بیشک این گروه گمراهند!»
13 Mostafa Khorramdel
و هنگامی که مؤمنان را (در کوچه و بازار) میدیدند، میگفتند: اینان قطعاً گمراه و سرگشتهاند
14 Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آنها را میدیدند میگفتند: «اینها گمراهانند!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و چون آنان را مىديدند مىگفتند: هر آينه اينها گمراهانند
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٣٢
Al-Mutaffifin83:32