اِنَّهٗ كَانَ فِيْٓ اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ ( الإنشقاق: ١٣ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his people
کسانش
masrūran
مَسْرُورًا
happy
شادمان
Innahoo kaana feee ahlihee masrooraa
حسین تاجی گله داری:
بیگمان او در (دنیا) میان خانوادۀ خود شادمان بود.
English Sahih:
Indeed, he had [once] been among his people in happiness; (Al-Inshiqaq [84] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستیکه او در دنیا در میان خانوادهاش به کفر و گناهانی که مرتکب میشد شادمان بود.
2 Islamhouse
بیگمان، او در [دنیا به خاطر گناهانش،] در میان خانوادۀ خود شادمان بود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 84:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
او در دنيا نزد كسانش شادمان زيسته بود
5 Abolfazl Bahrampour
كه وى [در دنيا] ميان كسان خويش [از گناه] شادمان بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
چرا که او در میان خانوادهاش [به ناحق] شادمان بود
7 Hussain Ansarian
او همواره در میان خانواده اش [به ثروت و مال و مقام] خوشحال و شادمان بود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که او میان کسانش بسیار مغرور و مسرور بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
که بود او همانا در خاندان خود شادان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
او در [ميان] خانواده خود شادمان بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
او بیگمان در (میان) خانوادهی خود شادمان بود
12 Mohsen Gharaati
او [در دنیا] در میان کسانش شادمان بود
13 Mostafa Khorramdel
این بدان خاطر است که در میان خانواده و کسان خود (در جهان، سرمست از شهوات و لذائذ حیوانی، و) مسرور (از کفر و گناه خویش) بوده است
14 Naser Makarem Shirazi
چرا که او در میان خانوادهاش پیوسته (از کفر و گناه خود) مسرور بود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا وى در ميان كسان خود [به ناروا] شادان بود
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :١٣
Al-Insyiqaq84:13