وَاِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا يَسْجُدُوْنَ ۗ ۩ ( الإنشقاق: ٢١ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
quri-a
قُرِئَ
is recited
خوانده شود
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
بر آنها
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
قرآن
yasjudūna
يَسْجُدُونَ۩
they prostrate?
سجده می کنند
Wa izaa quri'a 'alaihimul Quraanu laa yasjudoon
حسین تاجی گله داری:
و هنگامیکه قرآن بر آنها تلاوت شود سجده نمیکنند؟
English Sahih:
And when the Quran is recited to them, they do not prostrate [to Allah]? (Al-Inshiqaq [84] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرگاه قرآن بر آنها خوانده شود برای پروردگارشان به سجده نمیافتند؟!
2 Islamhouse
و [چرا] هنگامی که قرآن بر آنان تلاوت میشود سجده نمیکنند؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 84:25 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و چون قرآن بر آنها خوانده شود سجده نمىكنند؟
5 Abolfazl Bahrampour
و چون قرآن بر آنها خوانده شود سجده نمىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون بر آنان قرآن خوانند، به سجده نیفتند
7 Hussain Ansarian
و هرگاه قرآن را بر آنان خوانند، خاضع و تسلیم نمی شوند؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و چون بر آنان آیات قرآن تلاوت شود سجده حق نمیکنند؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گاهی که خوانده شود بر ایشان قرآن سجده نکنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و چون بر آنان قرآن تلاوت مىشود چهره بر خاك نمىسايند؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و (چرا) چون بر آنان قرآن تلاوت شود بهراستی (برایش) سجده [:خشوع] نمیکنند؟
12 Mohsen Gharaati
و هنگامی که قرآن بر آنان خوانده میشود، سجده نمىکنند؟
13 Mostafa Khorramdel
و هنگامی که قرآن بر آنان خوانده میشود (در برابر صاحب قرآن و پروردگار زمین و آسمان به خاک مذلّت و بندگی نمیافتند و) کرنش نمیبرند؟
14 Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که قرآن بر آنها خوانده میشود سجده نمیکنند؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و چون بر آنان قرآن خوانده شود به سجده درنمىآيند- خضوع نمىكنند-؟
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٢١
Al-Insyiqaq84:21