Skip to main content

اِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۗ   ( الطارق: ٤ )

in
إِن
Not
ان نافیه
kullu
كُلُّ
(is) every
هر
nafsin
نَفْسٍ
soul
نفسی
lammā
لَّمَّا
but
مگر اینکه؟
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over it
بر آن
ḥāfiẓun
حَافِظٌ
(is) a protector
نگهبان

In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz

حسین تاجی گله داری:

هیچ کس نیست مگر آنکه بر او نگهبان و محافظی (از فرشتگان) است.

English Sahih:

There is no soul but that it has over it a protector. (At-Tariq [86] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

که هیچ نفسی نیست مگر اینکه الله فرشته‌ای بر او گماشته که اعمالش را برای حساب در روز قیامت بر او حفظ می‌کند.