Skip to main content

اِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۗ

Not
إِن
نہیں
(is) every
كُلُّ
کوئی
soul
نَفْسٍ
شخص
but
لَّمَّا
مگر
over it
عَلَيْهَا
اس پر
(is) a protector
حَافِظٌ
حفاظت کرنے والا ہے/ نگرانی کرنے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کوئی جان ایسی نہیں ہے جس کے اوپر کوئی نگہبان نہ ہو

English Sahih:

There is no soul but that it has over it a protector.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کوئی جان ایسی نہیں ہے جس کے اوپر کوئی نگہبان نہ ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کوئی جان نہیں جس پر نگہبان نہ ہو

احمد علی Ahmed Ali

ایسی کوئی بھی جان نہیں کہ جس پر ایک محافظ مقرر نہ ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کوئی ایسا نہیں جس پر نہگبان فرشتہ نہ ہو (١)

٤۔١ یعنی ہر نفس پر اللہ کی طرف سے فرشتے مقرر ہیں جو اس کے اچھے یا برے سارے اعمال لکھتے ہیں۔ بعض کہتے ہیں کہ یہ انسانوں کی حفاطت کرنے والے فرشتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کوئی ایسا نہیں جس پر نگہبان فرشتہ نہ ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کوئی متنفس ایسا نہیں ہے جس پرکوئی نگہبان نہ ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کوئی نفس ایسا نہیں ہے جس کے اوپر نگراں نہ معین کیا گیا ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کوئی شخص ایسا نہیں جس پر ایک نگہبان (مقرر) نہیں ہے،