قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ ( الأعلى: ١٤ )
aflaḥa
أَفْلَحَ
has succeeded
رستگار و پیروز شد
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies (himself)
خود را پاک داشت
حسین تاجی گله داری:
یقیناً کسیکه خود را پاک (و تزکیه) کند، رستگار شد.
English Sahih:
He has certainly succeeded who purifies himself (Al-A'la [87] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستی به مطلوب دست یافته است آن کس که از شرک و گناهان پاک شد.
2 Islamhouse
یقیناً کسی که خود را [از کفرو گناه] پاک کند، رستگار خواهد شد؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر آينه پاكان رستگار شدند؛
5 Abolfazl Bahrampour
حقا كه هر كه پاكى جست، رستگار شد
6 Baha Oddin Khorramshahi
به راستی هر کس پاکدلی پیشه کرد، رستگار شد
7 Hussain Ansarian
بی تردید کسی که خود را [از زشتی های باطن و ظاهر] پاک کرد، رستگار شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
حقّا فلاح و رستگاری یافت آن کسی که تزکیه نفس کرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا رستگار شد آنکه پاکی جست
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
رستگار آن كس كه خود را پاك گردانيد؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بهراستی رستگار کرد آن کس که خود را بسی پاک گرداند
12 Mohsen Gharaati
به راستى رستگار شد آن کس که خود را پاک گردانید
13 Mostafa Khorramdel
قطعاً رستگار میگردد کسی که خویشتن را (از کثافت کفر و معاصی) پاکیزه دارد
14 Naser Makarem Shirazi
به یقین کسی که پاکی جست (و خود را تزکیه کرد)، رستگار شد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
براستى رستگار شد هر كه پاكى ورزيد- از كفر و شرك و گناهان
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :١٤
Al-A'la87:14