وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ ( الأعلى: ١٧ )
wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
While the Hereafter
و آخرت
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and ever lasting
و ماندگار تر
Wal Aakhiratu khairunw wa abqaa
حسین تاجی گله داری:
در حالیکه آخرت بهتر و پایندهتر است.
English Sahih:
While the Hereafter is better and more enduring. (Al-A'la [87] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و بهطور قطع آخرت از دنیا و کالاها و خوشیهایی که در آن وجود دارد بهتر و بادوامتر است؛ زیرا نعمتهایش هرگز پایان نمیپذیرند.
2 Islamhouse
در حالی که آخرت، بهتر و پایندهتر است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
حال آنكه آخرت بهتر و پايندهتر است
5 Abolfazl Bahrampour
حال آن كه آخرت بهتر و پايدارتر است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و حال آنکه آخرت بهتر و پایندهتر است
7 Hussain Ansarian
در حالی که آخرت بهتر و پایدارتر است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در صورتی که منزل آخرت بسی بهتر و پایندهتر (از دنیای چند روزه) است
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آخرت بهتر است و پایدارتر
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
با آنكه [جهان] آخرت نيكوتر و پايدارتر است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه آخرت نیکوتر و پایدارتر است
12 Mohsen Gharaati
و حال آن که آخرت بهتر و ماندگارتر است
13 Mostafa Khorramdel
در حالی که آخرت (از دنیا) بهتر و پایندهتر است (عاقل چرا باید فانی و گذرا را بر باقی و پایا ترجیح دهد؟)
14 Naser Makarem Shirazi
در حالی که آخرت بهتر و پایدارتر است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و حال آنكه آن جهان بهتر و پايندهتر است
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :١٧
Al-A'la87:17