Skip to main content

وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّ اَبْقٰىۗ

While the Hereafter
وَٱلْءَاخِرَةُ
اور آخرت
(is) better
خَيْرٌ
بہتر ہے
and ever lasting
وَأَبْقَىٰٓ
اور زیادہ باقی رہنے والی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

حالانکہ آخرت بہتر ہے اور باقی رہنے والی ہے

English Sahih:

While the Hereafter is better and more enduring.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

حالانکہ آخرت بہتر ہے اور باقی رہنے والی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور آخرت بہتر اور باقی رہنے والی،

احمد علی Ahmed Ali

حالانکہ آخرت بہتر اور زیادہ پائدار ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور آخرت بہت بہتر اور بہت بقا والی ہے (١)

١٧۔١ کیونکہ دنیا اور اس کی ہرچیز فانی ہے، جبکہ آخرت کی زندگی دائمی اور ابدی ہے، اس لئے عاقل فانی چیز کو باقی رہنے والی پر ترجیح نہیں دیتا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

حالانکہ آخرت بہت بہتر اور پائندہ تر ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور آخرت بہت بہتر اور بہت بقا والی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

حالانکہ آخرت بہتر ہے اور پائیدار ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب کہ آخرت بہتر اور ہمیشہ رہنے والی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

حالانکہ آخرت (کی لذت و راحت) بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے،