فَذَكِّرْ اِنْ نَّفَعَتِ الذِّكْرٰىۗ ( الأعلى: ٩ )
fadhakkir
فَذَكِّرْ
So remind
پس به یاد بیاور، پس پند ده
nafaʿati
نَّفَعَتِ
benefits
سود دهد
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
متذکر شدن
Fazakkir in nafa'atizzikraa
حسین تاجی گله داری:
پس اگر پند مفید باشد، پند ده.
English Sahih:
So remind, if the reminder should benefit; (Al-A'la [87] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس با آنچه از قرآن بر تو وحی میکنیم مردم را اندرز بده، و به آنها تا زمانیکه گوش فرا میدهند یادآوری کن.
2 Islamhouse
اگر پند مفید باشد، [مردم را با آیات قرآن] پند ده.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 87:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اگر پند دادنت سود كند، پند ده
5 Abolfazl Bahrampour
پس تذكر ده، اگر تذكر سود دهد
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس اندرز ده، اگر [دهی] اندرز سود دهد
7 Hussain Ansarian
پس [مردم را] اندرز ده، اگر اندرز سودمند افتد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس (به آیات الهی خلق را) متذکر ساز اگر سودمند افتد
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس یادآوری کن اگر سود دهد یادآوردن
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس پند ده، اگر پند سود بخشد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس به یاد(شان) آور، اگر یادواره سودمند است
12 Mohsen Gharaati
پس پند بده، اگر پند دادن سودمند باشد
13 Mostafa Khorramdel
اگر پند و اندرز سودمند باشد، پند و اندرز بده
14 Naser Makarem Shirazi
پس تذکّر ده اگر تذکّر مفید باشد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس پند ده و يادآورى كن اگر پنددادن و يادآورى سود داشته باشد
- القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٩
Al-A'la87:9