اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ ( الغاشية: ٢٣ )
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
پشت کند
wakafara
وَكَفَرَ
and disbelieves
و کافر شود
Illaa man tawallaa wa kafar
حسین تاجی گله داری:
مگر کسیکه روی گرداند کافر شود.
English Sahih:
However, he who turns away and disbelieves (Al-Ghashiyah [88] : 23)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر کسی از آنها که از ایمان روی بگرداند، و به الله و رسولش کفر ورزد.
2 Islamhouse
اما کسی که روی بگردانَد و کافر شود
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 88:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
مگر آن كس كه رويگردان شد و كفر ورزيد،
5 Abolfazl Bahrampour
مگر آنكس كه پشت كند و كافر شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
مگر کسی که روی برتابد و کفر پیشه کند
7 Hussain Ansarian
ولی کسی که [به دنبال تذکر پی در پی] روی گردانید و کفر ورزید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
جز آنکه هر کس (پس از تذکر) روی از حق بگرداند و کافر شود
9 Mohammad Kazem Moezzi
مگر آنکه روی برتافت و کفر ورزید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر كسى كه روى بگرداند و كفر ورزد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
مگر کسی که روی گردانید و کفر ورزید
12 Mohsen Gharaati
ولى آن کس که روى گرداند و کفر ورزید،
13 Mostafa Khorramdel
امّا کسی که (از حق و حقیقت روی بگرداند و به آئین الهی) پشت کند و کفر ورزد
14 Naser Makarem Shirazi
مگر کسی که پشت کند و کافر شود،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مگر آن كس را كه پشت كرد و كفر ورزيد- كه او را سود نكند
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٢٣
Al-Gasyiyah88:23