Skip to main content

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
پس امّا
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
انسان
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
مَا
does
آزمود او را
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
آزمود او را
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
پروردگارش
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
پس گرامی داشت او را
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
و نعمت داد او را
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
پس می گوید
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
پروردگار من
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"
عزیز کرد مرا

Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na' 'amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman

حسین تاجی گله داری:

پس اما انسان هنگامی که پروردگارش او را بیازماید و او را گرامی دارد و به او نعمت بخشد، (مغرور می‌شود و) می‌گوید: «پروردگارم مرا گرامی داشته است».

English Sahih:

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me." (Al-Fajr [89] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما انسان طبیعتاً هرگاه پروردگارش او را بیازماید و گرامی بدارد، و مال و فرزندان و مقام به او ببخشد، گمان می‌کند که این امر به خاطر کرامتی است که نزد الله دارد، پس می‌گوید: پروردگارم به خاطر استحقاقی که دارم مرا گرامی داشت.