اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ ( الفجر: ٦ )
alam
أَلَمْ
Do not
آيا نظر نكردي
tara
تَرَ
you see
آيا نظر نكردي
faʿala
فَعَلَ
dealt
انجام داد
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
biʿādin
بِعَادٍ
with Aad
با قوم عاد
Alam tara kaifa fa'ala rabbuka bi'aad
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر) آیا ندیدی که پروردگارت با (قوم) عاد چه کرد؟
English Sahih:
Have you not considered how your Lord dealt with Aad . (Al-Fajr [89] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- آیا ندانستهای که پروردگارت با عاد قوم هود علیه السلام آنگاه که رسولش را تکذیب کردند چه کرد؟!
2 Islamhouse
[ای پیامبر،] آیا ندیدی که پروردگارت با [قوم] عاد چه کرد؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 89:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا نديدهاى كه پروردگار تو با قوم عاد چه كرد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا نديدى پروردگارت با قوم عاد چه كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا نیندیشیدهای که پروردگارت در حق [قوم و سرزمین] عاد چگونه عمل کرد؟
7 Hussain Ansarian
آیا ندانسته ای که پروردگارت با قوم عاد چه کرد؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا ندیدی که خدای تو با عاد (قوم هود) چه کرد؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا ندیدی چه کرد پروردگار تو به عاد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر ندانستهاى كه پروردگارت با عاد چه كرد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
مگر ندیدی که پروردگارت با عادیان (نخستین) چه کرد؟
12 Mohsen Gharaati
آیا ندیدى که پروردگارت با قوم عاد چه کرد؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا ندانستهای که پروردگارت چگونه با قوم عاد رفتار کرده است (و چه بلائی بر سر ایشان آورده است؟)
14 Naser Makarem Shirazi
آیا ندیدی پروردگارت با قوم «عاد» چه کرد؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا نديدهاى كه پروردگارت با عاد- قوم هود- چه كرد؟
- القرآن الكريم - الفجر٨٩ :٦
Al-Fajr89:6