Skip to main content

وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ   ( التوبة: ١٠١ )

wamimman
وَمِمَّنْ
And among those
از کسی که
ḥawlakum
حَوْلَكُم
around you
اطراف شما
mina
مِّنَ
of
از
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
بادیه نشینان
munāfiqūna
مُنَٰفِقُونَۖ
(are) hypocrites
منافقان
wamin
وَمِنْ
and (also) from
و از
ahli
أَهْلِ
people
اهل
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِۖ
(of) the Madinah
مدینه
maradū
مَرَدُوا۟
They persist
خو کردند
ʿalā
عَلَى
in
بر
l-nifāqi
ٱلنِّفَاقِ
the hypocrisy
نفاق
لَا
not
نمی شناسی ایشان را
taʿlamuhum
تَعْلَمُهُمْۖ
you know them
نمی شناسی ایشان را
naḥnu
نَحْنُ
We
ما
naʿlamuhum
نَعْلَمُهُمْۚ
[We] know them
می شناسیم آنها را
sanuʿadhibuhum
سَنُعَذِّبُهُم
We will punish them
به زودی عقوبت می کنیم
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
twice
دوبار
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yuraddūna
يُرَدُّونَ
they will be returned
بازگردانده مي‌شوند
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
عذاب
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
بزرگ

Wa mimmann hawlakum minal A'raabi munaafiqoona wa min ahlil Madeenati maradoo 'alan nifaaq, laa ta'lamuhum nahnu na'lamuhum; sanu'azzibuhum marrataini summa yuraddoona ilaa 'azaabin 'azeem

حسین تاجی گله داری:

و از (میان) اعراب (بادیه‌نشین) که پیرامون شما هستند، گروهی منافقند، و از اهل مدینه (نیز) گروهی خوی نفاق گرفته‌اند، تو آن‌ها را نمی‌شناسی، (ولی) ما آن‌ها را می‌شناسیم، به زودی آن‌ها را دو بار عذاب خواهیم کرد، سپس به سوی عذابی بزرگ (در قیامت) فرستاده می‌شوند.

English Sahih:

And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muhammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment. (At-Tawbah [9] : 101)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برخی از بادیه‌نشینانِ نزدیکِ مدینه منافق هستند و از ساکنان مدینه منافقانی هستند که بر نفاق خویش ادامه داده و بر آن پایدار مانده‌اند، - ای رسول- تو آنها را نمی‌شناسی الله همان ذاتی است که آنها را می‌شناسد، و به‌زودی دو بار آنها را مجازات خواهد کرد: یک‌بار در دنیا با برملا ساختن نفاق و قتل و اسارت‌شان، و بار دیگر در آخرت با عذاب قبر، سپس در روز قیامت به عذابی بزرگ در پایین‌ترین طبقۀ جهنم بازگردانده می‌شوند.