Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( التوبة: ١٠٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
گرفتند
masjidan
مَسْجِدًا
a masjid
مسجد
ḍirāran
ضِرَارًا
(for causing) harm
براي ضرر رساندن
wakuf'ran
وَكُفْرًا
and (for) disbelief
و کفر
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
and (for) division
و تفرقه
bayna
بَيْنَ
among
بين
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًا
and (as) a station
و در کمین نشستن
liman
لِّمَنْ
for whoever
برای کسانی
ḥāraba
حَارَبَ
warred
جنگید
l-laha
ٱللَّهَ
(against) Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُۚ
before
قبل
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
And surely they will swear
و البته حتماً سوگند می خورند
in
إِنْ
"Not
ان نافیه
aradnā
أَرَدْنَآ
we wish
اراده کردیم
illā
إِلَّا
except
مگر
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
the good"
نیکی
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
و خداوند
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
گواهی می دهد
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
همانا آنان
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
دروغگویان

Wallazeenat takhazoo masjidan diraaranw wa kufranw wa tafreeqam bainal mu'mineena wa irsaadal liman haarabal laaha wa Rasoolahoo min qabl; wa la yahlifunna in aradnaaa illal husnaa wallaahu yash hadu innahum lakaaziboon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که برای زیان رسانیدن (به مسلمانان) و (تقویت) کفر و تفرقه‌افکنی میان مؤمنان، مسجدی ساختند، و (تا) کمینگاهی برای کسانی‌که از پیش با الله و رسولش مبارزه کرده‌اند باشد، و البته آن‌ها سوگند یاد می‌کنند که قصدی جز نیکی (و خدمت) نداشته‌ایم و الله گواهی می‌دهد که یقیناً آن‌ها دروغگو هستند.

English Sahih:

And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars. (At-Tawbah [9] : 107)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از منافقان کسانی دیگر هستند که مسجدی را برای غیر طاعت الله، بلکه برای ضرر رساندن به مسلمانان، و یاری ‌رساندن کفر با تقویت اهل نفاق، و پراکندگی میان مؤمنان، و آماده ‌کردن و چشم به راه بودن کسی‌که قبل از ساختن مسجد با الله و رسولش به جنگ برخاسته بود بنا کردند، و این منافقان به شما سوگند یاد می‌کنند که: قصدی جز سود رساندن به مسلمانان نداشتیم، و الله گواهی می‌دهد که آنها در این ادعای‌شان دروغگو هستند.