Skip to main content

اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ١٠٩ )

afaman
أَفَمَنْ
Then is (one) who
آیا پس کسی که
assasa
أَسَّسَ
founded
بنا نهاد
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
شالوده کارش
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
taqwā
تَقْوَىٰ
righteousness
تقوا
mina
مِنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
and (His) pleasure
و خشنودی
khayrun
خَيْرٌ
better
بهتر
am
أَم
or
يا
man
مَّنْ
(one) who
کسی که
assasa
أَسَّسَ
founded
بنا نهاد
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
شالوده کارش
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
shafā
شَفَا
edge
لبه
jurufin
جُرُفٍ
(of) a cliff
پرتگاه
hārin
هَارٍ
(about to) collapse
در حال فرو ریختن
fa-in'hāra
فَٱنْهَارَ
so it collapsed
پس واژگون شد
bihi
بِهِۦ
with him
با آن
فِى
in
در
nāri
نَارِ
(the) Fire
آتش
jahannama
جَهَنَّمَۗ
(of) Hell
جهنّم
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
لَا
(does) not
هدایت نمی کند
yahdī
يَهْدِى
guide
هدایت نمی کند
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the wrongdoing people
گروه
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing people
ستمكاران

Afaman assasa bunyaa nahoo 'alaa taqwaa minal laahi wa ridwaanin khairun am man assasa bunyaanahoo 'alaa shafaa jurufin haarin fanhaara bihee fee Naari Jahannnam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

آیا کسی‌که اساس (و بنیان) آن را بر ترس از الله و خشنودی (او) آن را بنا کرده بهتر است، یا کسی‌که اساس (و بنیان) آن برکنار پرتگاه سستی بنا نهاده است، پس (ناگهان) با او در آتش جهنم فرو ریزد؟ و الله گروه ستمکاران را هدایت نمی‌کند.

English Sahih:

Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allah and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allah does not guide the wrongdoing people. (At-Tawbah [9] : 109)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا کسی‌که بنیانش را بر تقوای الهی با اجرای اوامر، و اجتناب از نواهی او، و رضایت الله با گسترش در اعمال نیکو بنا نهاده است یکسان است با کسی‌که مسجدی برای ضرر رساندن به مسلمانان و تقویت کفر، و پراکندگی میان مؤمنان بنا نهاده است؟! این دو هرگز یکسان نیستند، زیرا بنیان اولی قوی و منسجم است که از سقوط آن نمی‌ترسد، و مثال دومی مانند مثال کسی است که بنیانش را بر لبۀ پرتگاهی بنا نهاده که منهدم شده و سقوط می‌کند، آن‌گاه بنیانش او را در قعر جهنم فرو می‌برد، و الله قوم ستمکار را به‌سبب کفر و نفاق و غیر آن، توفیق نمی‌دهد.