Skip to main content

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

لَا
Not
پیوسته
yazālu
يَزَالُ
(will) cease
پیوسته
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
بنای آنها
alladhī
ٱلَّذِى
which
كسي كه
banaw
بَنَوْا۟
they built
برافراشتند
rībatan
رِيبَةً
a (cause of) doubt
شک و تردید
فِى
in
در
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
دلهايشان
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
که قطعه قطعه شود
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
که قطعه قطعه شود
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
دلهايشان
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
دانا
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حكيم

Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem

حسین تاجی گله داری:

آن بنای که آن‌ها نهاده‌اند، پیوسته در دل‌های شان مایۀ شک (و نفاق) خواهد بود، مگر اینکه دل‌های شان پاره پاره شود (و بمیرند) و الله دانای حکیم است.

English Sahih:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. (At-Tawbah [9] : 110)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مسجدشان که آن را برای ضرر رساندن بنا کردند همیشه در دل‌های‌شان مایۀ شک و نفاق است تا اینکه دل‌های‌شان با مرگ یا قتل با شمشیر پاره پاره شود، و الله از اعمال بندگانش آگاه است، و در آنچه که حکم می‌کند، چه جزا به خیر یا شر، بسیار داناست.