Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( التوبة: ١١٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
براي او
mul'ku
مُلْكُ
the dominion
فرمانروايي
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
و زمين
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
زنده مي‌كند
wayumītu
وَيُمِيتُۚ
and He causes death
و می میراند
wamā
وَمَا
And not
و نیست
lakum
لَكُم
for you
براي شما
min
مِّن
besides Allah
از
dūni
دُونِ
besides Allah
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
خداوند
min
مِن
any
از
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
سرپرست
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
ياري كننده‌اي

Innal laaha lahoo mulkus samaawaati wal ardi yuhyee wa yumeet; wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer

حسین تاجی گله داری:

یقیناً فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آن الله است، زنده می‌کند و می‌میراند، و شما را جز الله کارساز و یاوری نیست.

English Sahih:

Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper. (At-Tawbah [9] : 116)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است، و در آن دو هیچ شریکی ندارد، در آن دو هیچ امر پنهانی بر او پوشیده نمی‌ماند، هرکس را که زنده ‌کردنش را بخواهد زنده می‌گرداند، و هرکس را که مردنش را بخواهد می‌میراند، و -ای مردم- غیر از الله هیچ دوست و کارسازی ندارید که کارهای‌تان را به عهده بگیرد، و هیچ یاوری جز او تعالی ندارید که آسیب را از شما دفع کند، و شما را بر دشمن‌تان پیروز گردانَد.