Skip to main content

وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ  ( التوبة: ٣ )

wa-adhānun
وَأَذَٰنٌ
And an announcement
و اعلام
mina
مِّنَ
from Allah
از
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
خداوند
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
و پيامبرش
ilā
إِلَى
to
به
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
مردم
yawma
يَوْمَ
(on the) day
روز
l-ḥaji
ٱلْحَجِّ
(of) the greater Pilgrimage
حج
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
(of) the greater Pilgrimage
اکبر
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
barīon
بَرِىٓءٌ
(is) free from obligations
بیزار
mina
مِّنَ
[of]
از
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَۙ
(to) the polytheists
مشرکان
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and (so is) His Messenger
و رسولش
fa-in
فَإِن
So if
پس اگر
tub'tum
تُبْتُمْ
you repent
توبه کردید
fahuwa
فَهُوَ
then, it is
پس آن
khayrun
خَيْرٌ
best
خیر و صلاح
lakum
لَّكُمْۖ
for you
براي شما
wa-in
وَإِن
But if
و اگر
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
روي برگردانديد
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
پس بدانيد
annakum
أَنَّكُمْ
that you
همانا شما
ghayru
غَيْرُ
(can) not
غير
muʿ'jizī
مُعْجِزِى
escape
ناتوان کننده
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
خداوند
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
و بشارت ده
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
به عذاب
alīmin
أَلِيمٍ
painful
دردناك

Wa azaanum minal laahi wa Rasooliheee ilan naasi yawmal Hajjil Akbari annal laaha bareee'um minal mushrikeena wa Rasooluh; fa-in tubtum fahuwa khairullakum wa in tawallaitum fa'lamooo annakum ghairu mu'jizil laah; wa bashiril lazeena kafaroo biazaabin aleem

حسین تاجی گله داری:

و (این) اعلامی است از جانب الله و پیامبرش به مردم، در روز حج اکبر (= روز عید قربان) که: الله و پیامبرش از مشرکان بیزارند، پس اگر توبه کنید، برای شما بهتراست، و اگر روی بگردانید (و سر پیچی کنید) پس بدانید که شما نمی‌توانید الله را نا توان سازید، و کسانی‌که کافر شدند به عذاب دردناکی بشارت ده!.

English Sahih:

And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away – then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. (At-Tawbah [9] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اعلامی است از جانب الله، و اعلامی است از جانب رسولش صلی الله علیه وسلم به تمام مردم در روز عید قربان که الله سبحانه از مشرکان بیزار است، و رسولش صلی الله علیه وسلم نیز از آنها بیزار است، پس - ای مشرکان- اگر از شِرکِ‌تان توبه کنید توبۀ شما برای‌تان بهتر است، و اگر از توبه روی گردانید بدانید که هرگز نمی‌توانید از الله پیشی بگیرید، و هرگز نمی‌توانید از کیفرش رهایی پیدا کنید، و -ای رسول- کسانی را که به الله کفر ورزیدند به آنچه که آنها را به ستوه می‌آورد، یعنی عذاب رنج ‌آوری که منتظرشان است خبر بده.