Skip to main content

يَّوْمَ يُحْمٰى عَلَيْهَا فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوٰى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوْبُهُمْ وَظُهُوْرُهُمْۗ هٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ فَذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُوْنَ   ( التوبة: ٣٥ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
yuḥ'mā
يُحْمَىٰ
it will be heated [on it]
به آتش گداخته می شود
ʿalayhā
عَلَيْهَا
it will be heated [on it]
بر آن
فِى
in
در
nāri
نَارِ
the Fire
آتش
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
جهنّم
fatuk'wā
فَتُكْوَىٰ
and will be branded
پس داغ گذاشته می شود
bihā
بِهَا
with it
به آن
jibāhuhum
جِبَاهُهُمْ
their foreheads
پیشانی هایشان
wajunūbuhum
وَجُنُوبُهُمْ
and their flanks
وپهلو هایشان
waẓuhūruhum
وَظُهُورُهُمْۖ
and their backs
و پشت هایشان
hādhā
هَٰذَا
"This
اين
مَا
(is) what
آن چه
kanaztum
كَنَزْتُمْ
you hoarded
انبار کردید
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْ
for yourselves
براي خودتان
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
پس بچشيد
مَا
what
آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used to
می اندوزید
taknizūna
تَكْنِزُونَ
hoard"
می اندوزید

Yawma yuhmaa 'alaihaa fee naari jahannama fatukwaa bihaa jibaahuhum haazaa maa kanaztum li anfusikum fazooqoo maa kuntum taknizoon

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که آن را در آتش جهنم گرم (و تفته‌اش) کنند، پس با آن پیشانی‌هایشان و پهلوهای‌شان، و پشت‌هایشان را داغ کنند، (و به آن‌ها گفته شود) این همان چیزی است که برای خود اندوختید، پس بچشید (طعم) آنچه را می‌اندوختید.

English Sahih:

The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard." (At-Tawbah [9] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روز قیامت آنچه را که جمع کردند و حقش را نپرداختند در آتش جهنم می‌سوزد، آن‌گاه وقتی که حرارتش شدت یافت بر پیشانی و پهلو و پشت‌شان قرار داده می‌شود، و از روی توبیخ به آنها گفته می‌شود: این همان اموال‌تان است که جمع کردید و حقوق واجب در آن را نپرداختید، پس پایان غم‌انگیز و سرانجامِ بدِ آنچه را که جمع می‌کردید و حقوقش را نمی‌پرداختید بچشید.