Skip to main content

قُلْ اَنْفِقُوْا طَوْعًا اَوْ كَرْهًا لَّنْ يُّتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۗاِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( التوبة: ٥٣ )

qul
قُلْ
Say
بگو
anfiqū
أَنفِقُوا۟
"Spend
انفاق كنيد
ṭawʿan
طَوْعًا
willingly
(از روي) ميل
aw
أَوْ
or
يا
karhan
كَرْهًا
unwillingly;
بی میلی
lan
لَّن
never
هرگز پذیرفته نمی شود
yutaqabbala
يُتَقَبَّلَ
will be accepted
هرگز پذیرفته نمی شود
minkum
مِنكُمْۖ
from you
از شما
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
همانا شما
kuntum
كُنتُمْ
[you] are
هستيد
qawman
قَوْمًا
a people
گروهي
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
نافرمانان

Qul anfiqoo taw'an aw karhal lany yutaqabbala min kum innakum kuntum qawman faasiqeen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «انفاق کنید، چه از روی میل باشد یا به اکراه، هرگز از شما پذیرفته نخواهد شد، زیرا شما مردمی فاسق (و نافرمان) هستید».

English Sahih:

Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people." (At-Tawbah [9] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به آنها بگو: آنچه از اموال‌تان را که میخواهید چه به رغبت و چه به اکراه انفاق کنید، به‌سبب کفر و خروجتان از طاعت الله هرگز از شما پذیرفته نمی‌شود.