وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۤىِٕرَ ۗعَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِ ۗوَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ( التوبة: ٩٨ )
Wa minal A'raabi mai yattakhizu maa yunfiqu maghramanw wa yatarabbasu bikumud dawaaa'ir; alaihim daaa'iratus saw'; wallaahu Samee'un 'Aleem
حسین تاجی گله داری:
از اعراب (بادیهنشین) کسانیاند که آنچه را (در راه الله) انفاق میکنند، غرامت به حساب میآورند، و منتظرند حوادث (و پیشامد ناگواری) به شما برسد، حوادث بد (و ناگوار) بر خودشان باد، و الله شنوای داناست.
English Sahih:
And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing. (At-Tawbah [9] : 98)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از منافقان بادیهنشین کسانی هستند که اعتقاد دارند مالی را که در راه الله انفاق میکنند زیان و غرامت است؛ زیرا میپندارند که اگر انفاق کنند پاداش داده نمیشوند، و اگر از انفاق خودداری کنند الله آنها را کیفر نمیکند، اما با این وجود گاهی از روی ریا و تقیه انفاق میکنند، و -ای مؤمنان- منتظر هستند که پیشامد ناگواری بر شما نازل شود تا از شما رهایی یابند. اما الله پیشامدهای ناگوار و چرخش روزگار به آنچه که سرانجام نیکویی ندارد را که آنها آرزو میکنند بر مؤمنان واقع شود، بر خود آنها واقع ساخته است نه بر مؤمنان؛ و الله سخنان آنها را میشنود، و از آنچه که پنهان میکنند آگاه است.