وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ ( الليل: ١٣ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
lalākhirata
لَلْءَاخِرَةَ
(is) the Hereafter
آن جهان
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰ
and the first (life)
و این جهان
Wa inna lanaa lal Aakhirata wal oolaa
حسین تاجی گله داری:
و محققاً آخرت و دنیا از آن ماست.
English Sahih:
And indeed, to us belongs the Hereafter and the first [life]. (Al-Layl [92] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به یقین که زندگی آخرت و زندگی دنیا از آنِ ما است، که هرگونه بخواهیم در این دو تصرف میکنیم، و هیچکس غیر از ما چنین اختیاری ندارد.
2 Islamhouse
و محققاً آخرت و دنیا [نیز] از آنِ ماست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 92:21 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و از آنِ ماست آن جهان و اين جهان
5 Abolfazl Bahrampour
و آخرت و دنيا هم متعلق به ماست
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بیگمان [جهان] واپسین و نخستین ما راست
7 Hussain Ansarian
و به یقین دنیا و آخرت در سیطره مالکیّت ماست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و ملک دنیا و آخرت از ماست (به هر که بخواهیم و صلاح دانیم میبخشیم)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا برای ما است بازپسین و نخستین
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در حقيقت، دنيا و آخرت از آن ماست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بهراستی دنیا و آخرت بهدرستی از ماست
12 Mohsen Gharaati
و بىشک آخرت و دنیا از آنِ ماست
13 Mostafa Khorramdel
و قطعاً آخرت و دنیا همه از آن ما است
14 Naser Makarem Shirazi
و آخرت و دنیا از آن ماست،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه ما راست آن جهان و اين جهان
- القرآن الكريم - الليل٩٢ :١٣
Al-Lail92:13